熟女精品视频一区_爱性久久久久久久久_在线看免费观看中国Av_一级大黄片免费视频在线

  • 掃一掃上新西部網(wǎng)
  • 不良信息舉報(bào)窗口
您的位置:
當(dāng)前位置: 首頁 >> 文化·旅游 >> 正文
推進(jìn)中國當(dāng)代文學(xué)海外傳播與形象建構(gòu)
2021-12-21 15:27:50 來源:中國社會(huì)科學(xué)網(wǎng)

中國社會(huì)科學(xué)網(wǎng)訊(記者 項(xiàng)江濤)中國文學(xué)海外傳播,尤其是中國當(dāng)代文學(xué)海外傳播是一項(xiàng)意義深遠(yuǎn)的文化交流盛事,是國家文化走出去、講好中國故事的題中應(yīng)有之義。作為中國文化走出去的重要組成部分,當(dāng)代文學(xué)海外傳播已經(jīng)走過了72年的歷程。72年歷程雖然在歷史長河中微不足道,但是對中國當(dāng)代海外文學(xué)傳播具有重要深遠(yuǎn)意義。12月11日,“中國當(dāng)代文學(xué)海外傳播的回顧與前瞻”線上會(huì)議中,學(xué)者們圍繞當(dāng)代文學(xué)海外傳播與中國形象建構(gòu)、翻譯與中國當(dāng)代文學(xué)海外傳播、海外漢學(xué)家視域中的中國當(dāng)代文學(xué)研究等議題展開深度探討。

創(chuàng)新中國當(dāng)代文學(xué)海外傳播研究方法

中國當(dāng)代文學(xué)海外傳播與中國當(dāng)代文學(xué)的性質(zhì),及其在世界文學(xué)空間當(dāng)中所處的位置,有重要的關(guān)聯(lián)。中宣部文藝局理論文學(xué)處處長胡友筍認(rèn)為,長期以來中國當(dāng)代文學(xué)在對外文化交流中一直向內(nèi)吸收,以被動(dòng)輸入為主,作品輸出很難,價(jià)值輸出更難。近年來,隨著我國綜合國力和國際影響力增強(qiáng),我國當(dāng)代文學(xué)海外傳播取得一定成績。作品以及數(shù)量穩(wěn)步增長,扶持力度不斷加大,很多作品受到國外讀者喜愛,傳播范圍從邊緣小眾化逐漸邁向主流大眾化。網(wǎng)絡(luò)文學(xué)等作品在海外開辟了新局面,但是我們也明顯感受到,中國當(dāng)代文學(xué)海外傳播總體上仍不理想,國外尤其是歐美對我國當(dāng)代文學(xué)和主流作家關(guān)注還不夠多,我們海外文學(xué)出版依賴于一些出版社和譯者的興趣,有的不免被戴上有色眼鏡,文化壁壘和文化隔膜仍然存在。

中國比較文學(xué)學(xué)會(huì)副會(huì)長、歐洲科學(xué)與藝術(shù)院院士曹順慶教授提出,中國文化博大精深,中國文學(xué)海外傳播不僅是學(xué)者的重要任務(wù),同時(shí)也是當(dāng)前學(xué)術(shù)前沿問題。西方文明最早是向東方文明學(xué)習(xí),古希臘文字來源于東方的文字,即便在當(dāng)今的文明互鑒中也是一個(gè)客觀事實(shí)。

“中國當(dāng)代文學(xué)海外傳播研究叢書”主編、北京師范大學(xué)文學(xué)院教授劉洪濤認(rèn)為,中國當(dāng)代文學(xué)的海外傳播面臨著文化異質(zhì)性、意識(shí)形態(tài)異質(zhì)性和世界文學(xué)空間邊緣不利位置的三重挑戰(zhàn)。要應(yīng)對這種挑戰(zhàn),除了依靠中國當(dāng)代文學(xué)自身不斷發(fā)展壯大,國家持續(xù)投入資源大力推動(dòng)之外,創(chuàng)新中國當(dāng)代文學(xué)海外傳播研究的方法,重新闡釋中國當(dāng)代文學(xué)域外身份的變異,無疑是有效的應(yīng)對之策。他主張海外傳播全員要素的研究方法,即包括對傳播物、傳播者、傳播媒介、傳播對象,從開端到終端的各個(gè)要素、各個(gè)環(huán)節(jié)的多元開放式研究,通過匯集眾多學(xué)者的力量來達(dá)到這一目標(biāo)。同時(shí),要超越現(xiàn)有文學(xué)學(xué)科的界限,將中國當(dāng)代文學(xué)海外傳播,作為一種創(chuàng)造性、競爭性、引導(dǎo)性的文化力量加以研究。

美國杜克大學(xué)亞洲與中東研究系教授劉康認(rèn)為,美國的中國文學(xué)研究(包括現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)研究)經(jīng)歷了區(qū)域研究、文化研究、后殖民批評這三種美國學(xué)術(shù)范式轉(zhuǎn)型,但始終處于邊緣狀態(tài)。美國的中國文學(xué)研究局限在小圈子中,與美國乃至全球政經(jīng)、思想、文藝與學(xué)術(shù)的大潮脫節(jié),與中國的現(xiàn)實(shí)也脫鉤。

海外中國當(dāng)代文學(xué)研究的一個(gè)重要發(fā)展是從原先處于人文學(xué)科邊緣位置,到成為一門欣欣向榮的學(xué)科。山東師范大學(xué)文學(xué)院教授姜智芹認(rèn)為,中國當(dāng)代文學(xué)的對外譯介、在國外的評論與研究、當(dāng)代文學(xué)海外傳播之于中國形象塑造、當(dāng)代文學(xué)海外聲譽(yù)的生成四位一體,它們彼此之間互相推動(dòng),共同構(gòu)成中國當(dāng)代文學(xué)“走出去”“走進(jìn)去”“走下去”的本質(zhì)內(nèi)涵。

北京師范大學(xué)文學(xué)院教授呂黎提出,與其從空間的角度思考海外傳播,不如從時(shí)間的維度思考海外傳播;與其從時(shí)代分期的角度去思考當(dāng)代文學(xué),不如從空間的維度去思考當(dāng)代文學(xué)。這種變化可能會(huì)幫助我們從命運(yùn)共同體角度重新思考當(dāng)代中國文學(xué)海外傳播。

加強(qiáng)中國當(dāng)代文學(xué)的對外傳播與影響研究

當(dāng)代文學(xué)海外傳播始終和中國的社會(huì)發(fā)展保持著密切聯(lián)系,它的功能和目標(biāo)之一就是通過文學(xué)的對外傳播,促進(jìn)中外人文交流,建構(gòu)中國話語體系,塑造良好的國家形象,從而進(jìn)一步提升我國的國際傳播能力。就此,科學(xué)評估中國當(dāng)代文學(xué)的對外傳播和影響具有重要意義。北京外國語大學(xué)國際新聞與傳播學(xué)院教授何明星提出,中國當(dāng)代文學(xué)的世界影響評估研究,是用傳播學(xué)的理論框架觀照當(dāng)代文學(xué)的對外翻譯、對外出版和對外發(fā)行,是一種跨學(xué)科研究。研究重心從關(guān)注作家創(chuàng)作到關(guān)注讀者閱讀,從定性研究到定量研究,是大數(shù)據(jù)背景下的一場革命性運(yùn)動(dòng)。

蘇州大學(xué)文學(xué)院教授季進(jìn)認(rèn)為,當(dāng)代文學(xué)海外傳播研究并非簡單的文學(xué)傳播現(xiàn)象的線性梳理,而是一個(gè)綜合性的、復(fù)雜的文化工程。未來研究應(yīng)該建立動(dòng)態(tài)的整體觀察視角,強(qiáng)化反思力度,推進(jìn)世界文學(xué)格局下的多元對話,追蹤傳播背后深層的體制根源,展開文獻(xiàn)學(xué)研究、總體性研究和對策性研究,同時(shí)處理好當(dāng)代文學(xué)海外傳播之于當(dāng)代文學(xué)研究、海外漢學(xué)研究、譯介學(xué)研究和世界文學(xué)研究的關(guān)系。只有這樣,才能真正形成和深化當(dāng)代文學(xué)與世界文學(xué)的對話,彰顯當(dāng)代文學(xué)的世界性維度。

就文學(xué)翻譯而言,姜智芹認(rèn)為,翻譯固然是當(dāng)代文學(xué)海外傳播的關(guān)鍵因素,但是翻譯并不必然提升中國文學(xué)的世界地位,還需要海外中國文學(xué)評論和研究的有力助推。如果說翻譯是當(dāng)代文學(xué)走出去的必要條件,海外的評論和研究則是當(dāng)代文學(xué)走進(jìn)去和走下去的重要途徑。北京大學(xué)外國語學(xué)院張冰教授認(rèn)為,中國文學(xué)海外傳播面對的是中國以外的世界,不同民族的文學(xué)有不同的發(fā)展和特點(diǎn),各民族文學(xué)又通過各種方式處于相互聯(lián)系交流之中。任何異質(zhì)文學(xué)間的交融都不能脫離具體的社會(huì)發(fā)展空間,也沒有任何一種外來文學(xué)能夠獨(dú)立于傳播者和接收者共處的思想文化時(shí)代。

中央民族大學(xué)外國語學(xué)院教授石嵩認(rèn)為,“中國電影”作為方法,其“走出去”后的闡發(fā)變異研究,可以為反思全球語境下的中國電影開拓一個(gè)全新的思考面向。

推進(jìn)中國當(dāng)代文學(xué)海外傳播學(xué)科建設(shè)

當(dāng)代文學(xué)海外傳播屬于當(dāng)代文學(xué)研究的范圍,同時(shí)兼顧海外漢學(xué)、翻譯學(xué)、比較文學(xué)等學(xué)科的方法與成果,最終和其他學(xué)科形成交叉融合的學(xué)術(shù)格局。北京師范大學(xué)中國文化國際傳播研究院教授劉江凱認(rèn)為,當(dāng)代文學(xué)海外傳播對傳統(tǒng)中國當(dāng)代文學(xué)學(xué)科的“特定時(shí)間和地域”發(fā)起了全面的對話與挑戰(zhàn)。

北京師范大學(xué)中國文學(xué)海外傳播研究中心主任姚建彬教授認(rèn)為,海外漢學(xué)家視域中的中國當(dāng)代文學(xué)研究,更多是從海外漢學(xué)家的視角和立場,來考察中國當(dāng)代文學(xué)在海外的傳播過程,形成了中外互視的學(xué)術(shù)場域。在雙向互動(dòng)中,抵達(dá)了跨文化、跨語言、跨民族、跨地域文學(xué)交流的真諦,極大彰顯了中國文學(xué)海外傳播研究與實(shí)踐的寬廣視野。就此,劉江凱也認(rèn)為,“海外版”中國當(dāng)代文學(xué)仍然屬于中國當(dāng)代文學(xué),它對傳統(tǒng)當(dāng)代文學(xué)學(xué)科邊界產(chǎn)生了多面的向外拓展,具體表現(xiàn)為研究對象的問題視野由國內(nèi)擴(kuò)大到國際,材料語言由中文擴(kuò)展到多語種,受眾范圍由民族性拓展為多樣性文化環(huán)境,問題意識(shí)也由學(xué)科化邁向跨學(xué)科化。這些邊界拓展不僅會(huì)為當(dāng)代文學(xué)的研究方法、評判標(biāo)準(zhǔn)、文學(xué)批評、文學(xué)史寫作帶來一系列的新挑戰(zhàn),甚至還會(huì)帶動(dòng)和促生當(dāng)代文學(xué)一系列新興的研究領(lǐng)域,成為當(dāng)代文學(xué)作為新文科建設(shè)的創(chuàng)新式發(fā)展突破口。

上海外國語大學(xué)語料庫研究院教授耿強(qiáng)提出,中國文學(xué)的海外接受研究意義重大。國內(nèi)研究一般采取翻譯的重寫、譯介學(xué)和翻譯社會(huì)學(xué)的框架,使用文化/思想史的質(zhì)性分析和/或文學(xué)社會(huì)學(xué)的實(shí)證分析方法,重點(diǎn)考察社會(huì)精英讀者群體對文學(xué)翻譯的閱讀和反應(yīng),幾乎并未考慮普通讀者作為文學(xué)翻譯底層接受者主體的事實(shí)。他認(rèn)為,應(yīng)該綜合考察讀者接受問題,區(qū)分讀者和接受效果的層次,結(jié)合閱讀史和大數(shù)據(jù)分析等質(zhì)性和量性技術(shù),思考如何追蹤讀者的閱讀痕跡,展開對文學(xué)翻譯閱讀相關(guān)問題的探索,這將精準(zhǔn)推動(dòng)中國文學(xué)的海外傳播。

與會(huì)學(xué)者表示,作為“十三五”國家重點(diǎn)圖書出版規(guī)劃項(xiàng)目,由江西教育出版社出版,劉洪濤教授主編的“中國當(dāng)代文學(xué)海外傳播研究叢書”的出版,恰逢其時(shí)。叢書含擴(kuò)了中國當(dāng)代海外文學(xué)傳播研究領(lǐng)域最重要的主要議題。把中國當(dāng)代文學(xué)海外傳播作為一種文化力量加以研究,需要學(xué)者有更強(qiáng)烈的現(xiàn)實(shí)關(guān)懷,更自覺的國家意識(shí)。

(責(zé)任編輯 王順利)









讀取內(nèi)容中,請等待...
中國互聯(lián)網(wǎng)違法和不良信息舉報(bào)中心 12377
手機(jī)舉報(bào)APP下載
陜西互聯(lián)網(wǎng)違法和不良信息舉報(bào)電話 029-63907150 / 029-63907152
新西部網(wǎng)違法和不良信息舉報(bào)中心 029-85260304
陜西省社會(huì)科學(xué)院擁有新西部網(wǎng)所有版權(quán) 備案號(hào):陜ICP備06011504號(hào)-3 技術(shù)支持:錦華科技
手機(jī)版